日頃の疑問や豆知識を調べて簡潔にまとめています。さらに詳しい内容を知りたい方は引用元でご確認下さい。

まとロゴす

これはどのアニメのタイトル?中国語では日本のアニメはどうなる?

      2017/04/19

これはどのアニメのタイトル?中国語では日本のアニメはどうなる?

日本のアニメは海外でも視聴されていますが、最近は中国でも人気のようです。そんな中中国語版の日本のアニメのタイトルに注目が集まっています。いくつか紹介するのでどのアニメのタイトルか考えてみてください!

スポンサーリンク

  こんな記事もよく読まれています

折り返し電話の意味とは?覚えておきたいマナーとは

会社などの電話の対応で「折り返し電話をします」という言葉をよ...

結婚式に招待する友達のことで悩んでいませんか?

結婚式は二人が良ければそれで良い・・・と言いたいところですが...

野球のマジックとは?その意味と仕組み

プロ野球もシーズン終盤になるとマジック点灯といった言葉が出て...

目が痛い時はどうする?!目の奥が痛いときの原因とは

目の奥が痛いときは何が原因なのでしょうか?スマホやパソコンを...

野球のピッチャーとキャッチャーの距離はどのくらい?

野球のピッチャーは花形のポジションですね。ピッチャーをやりた...

土地の名義を夫婦共同にした場合のメリット・デメリット

結婚して夫婦になったら、次は念願のマイホーム!嬉しいこともた...

一人暮らしの男性におすすめの食事とは?節約と栄養を考えよう!

一人暮らしだとついつい外食ばかりになっていませんか?外食ばか...

会社の役員の退職金はどう決まる?

会社の役員は一般の社員とは違う契約を会社としています。そのた...

銀行と信用金庫の違いとは?どちらのサービスがお得?

金融サービスを利用しようとしたときに銀行と信用金庫があります...

指が痛い!痛みと内出血がある場合の原因とは

突き指や骨折などをすると痛みや内出血などの症状があります。し...

北海道で釣りがしたい!鮭を釣るときの注意点

北海道で釣りたい魚といえばやはり鮭ですね!北海道で鮭を釣るに...

朝にヨーグルトだけでダイエットできるの?

飽食の現代においてダイエットは永遠の話題です。様々なダイエッ...

除湿はどっちがいい?エアコンと除湿器の違いとは

洗濯ものを室内干しにするときにエアコンの除湿機能を利用する人...

あの「名門」慶應幼稚舎。一般家庭でも入学は可能?

慶應幼稚舎を知っている方、受験を考えたことがある方は、一度は...

小学校の授業についていけない!その原因と対処法とは

小学校に入学すると今までとは環境がガラッと変わるために授業に...

今、女性に人気!?トラック運転手の魅力とは

トラック運転手は男性の仕事、そんな思い込みはありませんか?私...

吉野家の牛丼の裏メニュー!?ご飯の量が少なめのアタマの特盛りとは

吉野家の牛丼には自分の好みでいろいろな注文の仕方があるようで...

ヤフーメールとは?メールの添付の容量はどのくらいまで?

ヤフーメールはYahoo!JAPANが提供している無料のメー...

なぜいつも友達止まり?彼女がいない理由とは

彼女が欲しくていつも友達で終わってしまうことってないですか?...

定年退職する父へのプレゼント!どんなものがいい?

お父さんが定年退職するときは長年働いてきた感謝をこめてプレゼ...

スポンサーリンク

日本のアニメは中国でも人気に

業界団体の日本動画協会によると、2015年の日本アニメの海外売上高は、前年比79%増の349億円(約2億9600万ドル)に達した。売り上げの伸びの半分以上は中国によるという。

日本のアニメは何十年も中国で人気だが、業界のデータによると、中国政府が数年前に海賊版の取り締まりの強化に転じるまでは、あまり製作者の収益につながっていなかった。

電通の子会社の電通メディアパレット(北京)の幹部である西田真樹氏は、「かつて中国の動画サイトはみな海賊版のコンテンツを配信していた」と述べた。
しかし同氏など業界関係者によると、状況は政府の取り締まりによって変化している。
アニメの売り上げが伸びたのは、それが海外の実写コンテンツを配信する場合に受けなくてはならない中国政府の精査や割り当ての対象外であることも一因だという。

西田氏によると、アニメ番組は、政府の介入がないため、日本とほぼ同時期に放送されることが多い。この結果、海賊行為が行われる可能性がより少なくなっているという。

引用元-THE WALL STREET JOURNAL

衝撃の中国語表記の日本のアニメタイトル、ベスト3

1位は《龍猫》が選ばれました。
《龍猫》とは『となりのトトロ』のこと。
《龍猫》を日本語に訳すると、文字どおり「龍のような猫」の意になります。
「なぜ龍?」「なぜネコ?」と驚かれることが多い訳ですが、これはトトロのふしぎな力を、伝説の生き物である「龍」になぞらえてつけたのではという説があるのだとか。
唸り声をあげて空を飛ぶ、とても大きな生き物。特徴をあげてみると、確かに少しだけ龍っぽいといえるかも……?

2位には《多拉A梦》がランク・イン。
これは日本の国民的アニメ『ドラえもん』の中国語タイトルです。
これは日本語読みの『ドラえもん』に中国語の文字をあてたもの、いわゆる「当て字」の手法を使って付けられたもの。
もしかしたらパッと見て読めた人もいるかもしれませんね。

3位は《麺包超人》でした。
これは幅広い世代に親しまれている人気アニメ『アンパンマン』の中国語タイトルです。
麵包とは日本語で「パン」を意味し、超人はそのまま「スーパーマン」を意味します。
ちなみに2015年にアニメ化され、大きな話題となった『ワンパンマン』は、中国語タイトルでは『一拳超人』と訳されているのだとか。
『ワンパンマン』は中国語になっても強そうです。

引用元-livedoor NEWS

その他にもこんな中国語表記のアニメも

櫻桃小丸子
『ちびまる子ちゃん』(1993年台湾で放送開始)。
櫻桃って作者のさくらももこの事では・・・。

可愛巧虎島
『しましまとらのしまじろう』

蠟筆小新
『クレヨンしんちゃん』

新世紀福音戰士
『新世紀エヴァンゲリオン』

七龍珠
『ドラゴンボール』(1990年台湾で放送開始)。
珠を7つ集める話だからね。

勇者鬥惡龍
ゲームの『ドラゴンクエスト』

灌籃高手
『スラムダンク』

靈異教師神眉
『地獄先生ぬ~べ~』

名偵探柯南
『名探偵コナン』。

中国語で「探偵」は「偵探」と書きます。
このように漢字二文字の単語で字が日本語の並びと逆になっている中国語の単語って多いんですよ。
ちなみに中国語に「探偵」という字の並びの単語はないようです。

引用元-台湾ZINE

アニメタイトルをどうやって中国語に訳している?

日本のアニメには「漢字+カタカナ」という構成のタイトルもよく見られます。
これをどう訳すかという問題は、翻訳者の永遠の課題……であって欲しいと私は思うのですが、中国さんはそんな問題を軽く飛び越えています。
どうするか。無視するのです。

美少女戦士セーラームーン→美少女戦士
少女革命ウテナ→少女革命 (略称:少革)
ケロロ軍曹→軍曹
家庭教師ヒットマンREBORN!→家庭教師 (略称:家教)

本当にそんなまとめ方でいいのかと思います。

引用元-アニメの中国語タイトルは趣深い

なぜこんなに斬新な中国語に訳されるのか

アニメ本編の翻訳は「字幕組」といわれるボランティア集団が行うのが通例です。
一作品につき一つの「字幕組」があり、その構成員がどこから来ているのかは不明ですが、主に日本語を学んでいる人たちが練習がてら行うもののようです。
残念ながらアニメによって字幕組の力量の差が激しく、とんでもない誤訳が放置されていることもしばしばあります。

引用元-アニメの中国語タイトルは趣深い

まとめ
中国語表記のアニメタイトルはこうしてみると面白いですね!クイズしても楽しそうですね!

twitterの反応

 - 海外・国際

ページ
上部へ