日頃の疑問や豆知識を調べてまとめました

まとロゴす

これはどのアニメのタイトル?中国語では日本のアニメはどうなる?

      2017/04/19

これはどのアニメのタイトル?中国語では日本のアニメはどうなる?

日本のアニメは海外でも視聴されていますが、最近は中国でも人気のようです。そんな中中国語版の日本のアニメのタイトルに注目が集まっています。いくつか紹介するのでどのアニメのタイトルか考えてみてください!

スポンサーリンク

  こんな記事もよく読まれています

神社に参拝する時、お賽銭っていくらがいいの?

お正月には神社に初詣に行く方も多いと思いますが、皆さんお賽銭...

外国人が日本の食べ物で好きなもの嫌いなもの

訪日する外国人は年々増えていますが、やはり食に関することで驚...

ジャンプ写真撮影のコツ

SNSなどで、みんなでジャンプ!した写真、見かけますよね。楽...

ロングコートは身長が低い人でも着こなせる!

背が低いと、ロングコートは似合わない…というのは、男女問わず...

椎間板ヘルニアを治すのに手術は必要!?入院期間はどのくらい?

椎間板ヘルニアになると激しい痛みに襲われ、場合によっては日常...

信用金庫の口座解約は難しい!?

地元の信用金庫に口座があるよ、という方も多いと思います。でも...

高校の友達と会話が続かない!上手に会話をするポイントとは?

高校では環境が変わるので、新しい友達がたくさんできるかもしれ...

金魚が病気になったらどうしたらいい?赤い斑点が出るのはどんな病気?

金魚も病気にかかることがあるので、日頃からよく観察をしておか...

警察の巡回連絡とは?住所氏名の調査は拒否できる?

警察が突然自宅に訪問して、住所氏名、家族構成などを調査される...

会社に給料の値上げ交渉は可能!?その方法を解説!

会社の待遇に不満があっても、そのままの待遇で働いている人は結...

中学校の部活は親も大変!?保護者会の役割とは?

中学校の部活にも最近は保護者会が存在するようです。中学の部活...

皮膚科でシミの治療!?化粧品で効くものはある?

一般的に売られているシミ用の化粧品はどのくらい効果があるので...

化粧水と美容液の違いとは?2つを上手く使ってスキンケア!

スキンケアで欠かせないのは化粧水、乳液、美容液などです。これ...

顔のシミが痒いのは何故?その原因と対策について解説!

顔にできたシミの中には次第に痒みを伴う場合があります。シミが...

画像の添付をしたらメールの送信が上手くできない原因とは

現在はスマホなどで気軽に高画質の写真を撮ることができるので、...

彼氏の仕事の悩み…わたしにできることは?

一緒にいるのに彼氏がしゃべらない、いつも疲れた表情でふさぎ込...

エアコンの暖房をつけているのに寒いのは何故?原因と対策方法は?

エアコンの暖房をつけているのになんだか冷たい風が吹いて寒いと...

結露の対策は100均でばっちり!?おすすめのグッズは?

冬になると悩まされるのが結露ですね。結露の対策をちゃんとしな...

携帯で動画を見ると料金がとんでもないことに!?対処法はどうしたらいい?

携帯で動画を視聴したり、ダウンロードすると携帯の料金の請求額...

事故に巻き込まれたらどうしたらいい?慰謝料の振込はいつになる?

日常生活の中で事故に巻き込まれる可能性は0ではありません。も...

スポンサーリンク

日本のアニメは中国でも人気に

業界団体の日本動画協会によると、2015年の日本アニメの海外売上高は、前年比79%増の349億円(約2億9600万ドル)に達した。売り上げの伸びの半分以上は中国によるという。

日本のアニメは何十年も中国で人気だが、業界のデータによると、中国政府が数年前に海賊版の取り締まりの強化に転じるまでは、あまり製作者の収益につながっていなかった。

電通の子会社の電通メディアパレット(北京)の幹部である西田真樹氏は、「かつて中国の動画サイトはみな海賊版のコンテンツを配信していた」と述べた。
しかし同氏など業界関係者によると、状況は政府の取り締まりによって変化している。
アニメの売り上げが伸びたのは、それが海外の実写コンテンツを配信する場合に受けなくてはならない中国政府の精査や割り当ての対象外であることも一因だという。

西田氏によると、アニメ番組は、政府の介入がないため、日本とほぼ同時期に放送されることが多い。この結果、海賊行為が行われる可能性がより少なくなっているという。

引用元-THE WALL STREET JOURNAL

衝撃の中国語表記の日本のアニメタイトル、ベスト3

1位は《龍猫》が選ばれました。
《龍猫》とは『となりのトトロ』のこと。
《龍猫》を日本語に訳すると、文字どおり「龍のような猫」の意になります。
「なぜ龍?」「なぜネコ?」と驚かれることが多い訳ですが、これはトトロのふしぎな力を、伝説の生き物である「龍」になぞらえてつけたのではという説があるのだとか。
唸り声をあげて空を飛ぶ、とても大きな生き物。特徴をあげてみると、確かに少しだけ龍っぽいといえるかも……?

2位には《多拉A梦》がランク・イン。
これは日本の国民的アニメ『ドラえもん』の中国語タイトルです。
これは日本語読みの『ドラえもん』に中国語の文字をあてたもの、いわゆる「当て字」の手法を使って付けられたもの。
もしかしたらパッと見て読めた人もいるかもしれませんね。

3位は《麺包超人》でした。
これは幅広い世代に親しまれている人気アニメ『アンパンマン』の中国語タイトルです。
麵包とは日本語で「パン」を意味し、超人はそのまま「スーパーマン」を意味します。
ちなみに2015年にアニメ化され、大きな話題となった『ワンパンマン』は、中国語タイトルでは『一拳超人』と訳されているのだとか。
『ワンパンマン』は中国語になっても強そうです。

引用元-livedoor NEWS

その他にもこんな中国語表記のアニメも

櫻桃小丸子
『ちびまる子ちゃん』(1993年台湾で放送開始)。
櫻桃って作者のさくらももこの事では・・・。

可愛巧虎島
『しましまとらのしまじろう』

蠟筆小新
『クレヨンしんちゃん』

新世紀福音戰士
『新世紀エヴァンゲリオン』

七龍珠
『ドラゴンボール』(1990年台湾で放送開始)。
珠を7つ集める話だからね。

勇者鬥惡龍
ゲームの『ドラゴンクエスト』

灌籃高手
『スラムダンク』

靈異教師神眉
『地獄先生ぬ~べ~』

名偵探柯南
『名探偵コナン』。

中国語で「探偵」は「偵探」と書きます。
このように漢字二文字の単語で字が日本語の並びと逆になっている中国語の単語って多いんですよ。
ちなみに中国語に「探偵」という字の並びの単語はないようです。

引用元-台湾ZINE

アニメタイトルをどうやって中国語に訳している?

日本のアニメには「漢字+カタカナ」という構成のタイトルもよく見られます。
これをどう訳すかという問題は、翻訳者の永遠の課題……であって欲しいと私は思うのですが、中国さんはそんな問題を軽く飛び越えています。
どうするか。無視するのです。

美少女戦士セーラームーン→美少女戦士
少女革命ウテナ→少女革命 (略称:少革)
ケロロ軍曹→軍曹
家庭教師ヒットマンREBORN!→家庭教師 (略称:家教)

本当にそんなまとめ方でいいのかと思います。

引用元-アニメの中国語タイトルは趣深い

なぜこんなに斬新な中国語に訳されるのか

アニメ本編の翻訳は「字幕組」といわれるボランティア集団が行うのが通例です。
一作品につき一つの「字幕組」があり、その構成員がどこから来ているのかは不明ですが、主に日本語を学んでいる人たちが練習がてら行うもののようです。
残念ながらアニメによって字幕組の力量の差が激しく、とんでもない誤訳が放置されていることもしばしばあります。

引用元-アニメの中国語タイトルは趣深い

まとめ
中国語表記のアニメタイトルはこうしてみると面白いですね!クイズしても楽しそうですね!

twitterの反応

 - 海外・国際

ページ
上部へ