日頃の疑問や豆知識を調べて簡潔にまとめています。さらに詳しい内容を知りたい方は引用元でご確認下さい。

まとロゴす

これはどのアニメのタイトル?中国語では日本のアニメはどうなる?

      2017/04/19

これはどのアニメのタイトル?中国語では日本のアニメはどうなる?

日本のアニメは海外でも視聴されていますが、最近は中国でも人気のようです。そんな中中国語版の日本のアニメのタイトルに注目が集まっています。いくつか紹介するのでどのアニメのタイトルか考えてみてください!

スポンサーリンク

  こんな記事もよく読まれています

ピアノを弾くには指が長い方がいい?指を長くすることはできるのか

ピアニストの指は細くて長いというイメージですね。ピアノを弾く...

引っ越しで郵便物を転送するには?一時的な転送も可能?

引っ越して住所が変わった場合は郵便局に郵便物の転送をする手続...

郵便局の配達の仕組みとは?知って便利な仕組みも!

郵便局では毎日たくさんの郵便物が集められ配達されています。基...

ホテルで食事をするときの服装は?ドレスコードについて

ホテルで食事をすることになり服装で悩んだことはありませんか?...

パート主婦は必見!働き方が変わる?扶養から外れる゛壁”

夫の扶養内で働いているパート主婦の皆さんは「103万円の壁」...

彼女とうまく別れたい!水面下でやるべきことは?

男の人は彼女と別れたいと思ってもなかなか別れを切り出せない場...

庭にはどっちがいい?アスファルトとコンクリート

一軒家の庭などにはコンクリートを使用しているところが多いかと...

子供が親の財布のお金を盗む!?その時の対応とは

子供がもしも自分の財布のお金を盗んだとしたらどう対応したらい...

郵便局の窓口とポストはどっちが早い?最短で届けるには

郵便物を早く配達してもらおうと思ったら郵便局の窓口とポストで...

生徒と教師がメールアドレスの交換?生徒と教師にメールは必要?

最近はメールやラインなどのやり取りを生徒と教師の間でしている...

犬はなぜ人間の気持ちがわかるのか?

犬はもはやペットではなく家族の一員と思っている人もいるくらい...

一人暮らしの電気、ガス、水道はどのくらい?節約方法とは

一人暮らしを始めたら電気、ガス、水道の光熱費を自分で管理しな...

コバエを駆除したい!効果的な商品とは

夏場には少し生ごみを放っておくとすぐにコバエが沸いてしまいま...

トイレが詰まった!そんな時はペットボトルがあれば大丈夫?

トイレが詰まった為に水が流れなくなってしまったら大変ですね。...

エアコンの寿命が来た!?賃貸で備え付けの場合はどうする?

単身用の賃貸などにはエアコンが備え付けてある場合があります。...

アリの退治は必要!?庭にたくさんいる場合

アリは基本的には無害な虫です。庭にいる場合は退治の必要はない...

風呂の給湯器はどうする?オール電気の場合

最近はオール電化の家庭が増えてきましたね。その為お湯を沸かす...

初めての一人暮らし!まず 必要なものリストを作ってみよう

一人暮らしをするときに最低限必要なものって意外とわからないも...

気が付くとバイクの自賠責保険が期限切れ!どうする?

自賠責保険は、すべての自動車に加入が義務付けられている保険で...

猫のマーキングのあの臭い!効果的な消しかたとは

猫がマーキングをしたときの臭いって、本当にたまらないですよね...

スポンサーリンク

日本のアニメは中国でも人気に

業界団体の日本動画協会によると、2015年の日本アニメの海外売上高は、前年比79%増の349億円(約2億9600万ドル)に達した。売り上げの伸びの半分以上は中国によるという。

日本のアニメは何十年も中国で人気だが、業界のデータによると、中国政府が数年前に海賊版の取り締まりの強化に転じるまでは、あまり製作者の収益につながっていなかった。

電通の子会社の電通メディアパレット(北京)の幹部である西田真樹氏は、「かつて中国の動画サイトはみな海賊版のコンテンツを配信していた」と述べた。
しかし同氏など業界関係者によると、状況は政府の取り締まりによって変化している。
アニメの売り上げが伸びたのは、それが海外の実写コンテンツを配信する場合に受けなくてはならない中国政府の精査や割り当ての対象外であることも一因だという。

西田氏によると、アニメ番組は、政府の介入がないため、日本とほぼ同時期に放送されることが多い。この結果、海賊行為が行われる可能性がより少なくなっているという。

引用元-THE WALL STREET JOURNAL

衝撃の中国語表記の日本のアニメタイトル、ベスト3

1位は《龍猫》が選ばれました。
《龍猫》とは『となりのトトロ』のこと。
《龍猫》を日本語に訳すると、文字どおり「龍のような猫」の意になります。
「なぜ龍?」「なぜネコ?」と驚かれることが多い訳ですが、これはトトロのふしぎな力を、伝説の生き物である「龍」になぞらえてつけたのではという説があるのだとか。
唸り声をあげて空を飛ぶ、とても大きな生き物。特徴をあげてみると、確かに少しだけ龍っぽいといえるかも……?

2位には《多拉A梦》がランク・イン。
これは日本の国民的アニメ『ドラえもん』の中国語タイトルです。
これは日本語読みの『ドラえもん』に中国語の文字をあてたもの、いわゆる「当て字」の手法を使って付けられたもの。
もしかしたらパッと見て読めた人もいるかもしれませんね。

3位は《麺包超人》でした。
これは幅広い世代に親しまれている人気アニメ『アンパンマン』の中国語タイトルです。
麵包とは日本語で「パン」を意味し、超人はそのまま「スーパーマン」を意味します。
ちなみに2015年にアニメ化され、大きな話題となった『ワンパンマン』は、中国語タイトルでは『一拳超人』と訳されているのだとか。
『ワンパンマン』は中国語になっても強そうです。

引用元-livedoor NEWS

その他にもこんな中国語表記のアニメも

櫻桃小丸子
『ちびまる子ちゃん』(1993年台湾で放送開始)。
櫻桃って作者のさくらももこの事では・・・。

可愛巧虎島
『しましまとらのしまじろう』

蠟筆小新
『クレヨンしんちゃん』

新世紀福音戰士
『新世紀エヴァンゲリオン』

七龍珠
『ドラゴンボール』(1990年台湾で放送開始)。
珠を7つ集める話だからね。

勇者鬥惡龍
ゲームの『ドラゴンクエスト』

灌籃高手
『スラムダンク』

靈異教師神眉
『地獄先生ぬ~べ~』

名偵探柯南
『名探偵コナン』。

中国語で「探偵」は「偵探」と書きます。
このように漢字二文字の単語で字が日本語の並びと逆になっている中国語の単語って多いんですよ。
ちなみに中国語に「探偵」という字の並びの単語はないようです。

引用元-台湾ZINE

アニメタイトルをどうやって中国語に訳している?

日本のアニメには「漢字+カタカナ」という構成のタイトルもよく見られます。
これをどう訳すかという問題は、翻訳者の永遠の課題……であって欲しいと私は思うのですが、中国さんはそんな問題を軽く飛び越えています。
どうするか。無視するのです。

美少女戦士セーラームーン→美少女戦士
少女革命ウテナ→少女革命 (略称:少革)
ケロロ軍曹→軍曹
家庭教師ヒットマンREBORN!→家庭教師 (略称:家教)

本当にそんなまとめ方でいいのかと思います。

引用元-アニメの中国語タイトルは趣深い

なぜこんなに斬新な中国語に訳されるのか

アニメ本編の翻訳は「字幕組」といわれるボランティア集団が行うのが通例です。
一作品につき一つの「字幕組」があり、その構成員がどこから来ているのかは不明ですが、主に日本語を学んでいる人たちが練習がてら行うもののようです。
残念ながらアニメによって字幕組の力量の差が激しく、とんでもない誤訳が放置されていることもしばしばあります。

引用元-アニメの中国語タイトルは趣深い

まとめ
中国語表記のアニメタイトルはこうしてみると面白いですね!クイズしても楽しそうですね!

twitterの反応

 - 海外・国際

ページ
上部へ